香港へ行った時、アニキファンのミンさんの
高校時代からの友人ユキさんから
Facebookのフレンドリクエストを受けて友達になりました。
ユキさんはアニキファンじゃないけど、
(台湾の飛輪海のファンなんだって)
ミンさんを通じてのリアルなお友達なのです。
やはりお互いの意思の疎通は英語になります。
もう翻訳サイトに頼りっきり~~
まゆりんの訃報をFacebookにもリンクしたので
ユキさんからもコメントをもらいました。
Oh my GOD, so sad.... I can't believe it.
I miss her so much, she is a nice girl,
I hope she is happy and healthy now in heaven.......
うん、 このコメントなら分かったよ・・・。
また新たなコメントもいただいたので、
コメント返さなきゃ。
香港へ行った時に訃報を伝えなかった私の配慮を
いい選択だったって理解してくれました。
返事はもちろん翻訳サイトを使います~~。
思った事を英訳するのは苦手というかできない![[あせあせ(飛び散る汗)]](https://blog.seesaa.jp/images_e/162.gif)
![[あせあせ(飛び散る汗)]](https://blog.seesaa.jp/images_e/162.gif)


ところで、翻訳サイトに頼りすぎると
冗談やミスでは済まされない
とんでもない間違いになることもあるので
気をつけてくださいね。
こんなに悲しいお知らせを伝えなければならない日が来るとは・・・
まゆりんとは老後も茶飲み友達として楽しく交流したかったです。
翻訳サイト・・・逆翻訳したり、なるべく文章を単純にして
誤訳がないように気を付けていま~す(*^_^*)
台湾のパイナップルケーキの注文も現地ホテルに届けてもらえて大丈夫でした。